login contact us
RosConcert.com HomePage
    NEWS CENTRAL >> Общество

News Central


Общество

"Почемучка" и "шлимазл" оказались сущим кошмаром для переводчиков
4:15PM Wednesday, Jun 23, 2004
Обновлено 23.06.2004 в 16:15:17
 | 

"Почемучка" и "шлимазл" оказались сущим кошмаром для переводчиков

vip.lenta.ru
Хроника ужасного дня
Каким новостям нельзя верить 1 апреля 2004 года
01.04.2004
Британская газета Times опубликовала список самых неудобных для переводчика слов, сообщает Inopressa.Ru.

Список был подготовлен лондонским агентством переводов Today Translations. По просьбе агентства 1000 переводчиков, среди которых были носители английского, французского, турецкого, украинского, китайского, дари, фарси, эфиопского, пушту, сомалийского и тамильского языков, предложили свои варианты труднопереводимых слов.

"Люди иногда забывают, что переводчик должен переводить не только с одного языка на другой, но и из одной культуры в другую. Иногда эквивалента той или иной идеи попросту не существует в другой культуре. Я, например, из Литвы, и у нас просто нет такой вещи как "гугли", - заявила управляющий директор агентства Юрга Зилинскине.

Слово "гугли" (Googley), о котором рассказала Зилинскине, является спортивным термином, который означает особенную подачу в крикете.

Кроме него, в список вошли:

"Илунга" (язык чилуба) - человек, который с первого раза прощает обиду, со второго терпит ее, а в третий наказывает обидчика.
"Шлимазл" (идиш) - неудачник.
"Радиоукач" (radioukacz - польский) - разведчик-связной, работавший против СССР на стороне сопротивления.
"Наа" (японский) - используется только в провинции Кансай, чтобы подчеркнуть что-либо.
"Аль-Тахмам" (арабский) - глубокая печаль.
"Гезеллиг" (голландский) - уют.
"Саудаде" (португальский) - ностальгия, тоска.
"Селатхирупавар" (тамильский) - определенный вид пренебрежения служебными обязанностями.
"Почемучка" (русский).
"Клошар" (албанский) - неудачник.
"Гобблдигук" (gobbledegook - английский) - "суконный язык" бюрократов.
"Пленипотентиари" (plenipotentiary - английский) - полномочный представитель.
"Поппикок" (poppycock - английский) - чепуха, вздор.

Обсуждение этой статьи на форуме

По материалам lenta.ru
« « Вернуться       Далее » »
Другие новости по теме
  • На фильм Майкла Мура "Фаренгейт 9/11" американцы выстраивались в очереди
  • Букмекеры пострадали от скандинавской ничьей
  • В президенты Чечни собираются уже 13 человек
  • Майер и Фриск будут судить первые два четвертьфинала
  • Британская Daily Telegraph сменила владельца
  • Участники четвертьфиналов понесли первые потери
  • Трапаттони уходит с поста наставника "Скуадры Адзурры"
  • Глава итальянского футбола обвинил скандинавов в сговоре
  • Обыграв болгар 2:1, итальянцы покидают Евро-2004
  • Дания - Швеция 2:2, Италия покидает Евро-2004
  • Итальянцы сравняли счет в матче с болгарами
  • Дания - Швеция 2:1, идет второй тайм
  • Третью часть "Убить Билла" Тарантино снимет через 15 лет
  • Самолет с российскими болельщиками сошел со взлетной полосы в Фару
  • Человек мог произнести первое слово полмиллиона лет назад
  • В рамках ММКФ пройдет ретроспектива фильмов Робера Лепажа

    Далее » »   Digest | Архив »    
News Central Home | News Central Resources | Portal News Resources | Help | Login
     
Phone Cards at ComFi Russian America Top. Рейтнг ресурсов Русской Америки. © 2025 RussianAMERICA Holding
All Rights Reserved • Contact